* Studio Enigma. The Classic 80's Italo Disco/Euro Disco/Synth Pop Web Radio *

24 Δεκεμβρίου 2014

Thomas Bainas - Silent Night


Composed in 1818 by Franz Xaver Gruber  Lyrics by Joseph Mohr   Arranged, programmed and played by Thomas Bainas    
with Micro Korg synthesizer, Yamaha DX-7 & NP-V80 .
December 2014


"Silent Night" (German: Stille Nacht, heilige Nacht) is a popular Christmas carol, composed in 1818 by Franz Xaver Gruber to lyrics by Joseph Mohr in the small town of Oberndorf bei Salzburg, Austria. 
It was declared an intangible cultural heritage by UNESCO in March 2011. 
The song has been recorded by a large number of singers from every music genre.

The song was first performed on Christmas Eve 1818 at St Nicholas parish church in Oberndorf, a village on the Salzach river. 
The young priest, Father Joseph Mohr, had come to Oberndorf the year before. He had already written the lyrics of the song "Stille Nacht" in 1816 at Mariapfarr, the hometown of his father in the Salzburg Lungau region, where Joseph had worked as a coadjutor.


The melody was composed by Franz Xaver Gruber, schoolmaster and organist in the nearby village of Arnsdorf. Before Christmas Eve, Mohr brought the words to Gruber and asked him to compose a melody and guitar accompaniment for the church service.  Both performed the carol during the mass on the night of December 24.

The original manuscript has been lost. However a manuscript was discovered in 1995 in Mohr's handwriting and dated by researchers at ca. 1820. 
It shows that Mohr wrote the words in 1816 when he was assigned to a pilgrim church in Mariapfarr, Austria, and shows that the music was composed by Gruber in 1818. This is the earliest manuscript that exists and the only one in Mohr's handwriting.

In 1859, the Episcopal priest John Freeman Young, then serving at Trinity Church, New York City, published the English translation that is most frequently sung today. 
The version of the melody that is generally used today is a slow, meditative lullaby, differing slightly (particularly in the final strain) from Gruber's original, which was a sprightly, dance-like tune in 6/8 time. Today, the lyrics and melody are in the public domain.
The carol has been translated into about 140 languages.
The song was sung simultaneously in French, English and German by troops during the Christmas truce of 1914 during World War I, as it was one carol that soldiers on both sides of the front line knew.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου